Ploaia

(William Henry Davies, ”The Rain”)

Aud frunze bând ploaia;
Aud bogatul vârf
Dând frunzelor sărmane
Picur cu picur scurs;
Și zvonu-acesta-i dulce,
Cum beau în jur verzi frunze.

Apoi, în ceas de Soare,
Când Ploaia e oprită,
Va umple negrii picuri
Lumina negrăită;
Aștept Soare deplin,
Privirii drag senin.

***

Mai sus e nouă încercare de-a mea de traducere după W. H. Davies. Nu e un poem în ton cu sezonul, dar îmi imaginez că Poetul hălăduiește -ca de obicei- undeva în altă lume, cu alte anotimpuri.

Mai jos, în acord cu anotimpul nostru de-acum, o fotografie a lui W.H. Davies; făcută într-un sfârșit de noiembrie, 1913.

 

william-henry-davies

(sursa imaginii: Wikimedia )

Advertisements

4 Responses to “Ploaia”

  1. munteanioan Says:

    Reblogged this on Cronopedia.

    Like

  2. doar verde Says:

    Așteptând Soarele, privesc cu drag „mai sus”, în timp ce, „mai jos ”mă aliniez cu anotimpurile pământești!

    Liked by 1 person

  3. Nautilus Says:

    ”I Hear Leaves Drinking Rain”, o piesă pentru voce și pian pe versurile poemului lui Davies. Vocea de bariton pare foarte potrivită pentru a evoca acea atmosferă -de o gravitate stranie- a ploii peste frunzele verzi ale arborilor.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: